I hate to break it to you
The expression "I hate to break it to you" is typically used when someone is about to deliver bad news, criticism, or a negative opinion that the other person may not want to hear. It is often used as a way to soften the blow before delivering the unpleasant news, and can be considered a polite or empathetic way to deliver difficult information.
For example, someone might say "I hate to break it to you, but your idea is not going to work" before giving feedback on a proposal. Alternatively, someone might say "I hate to break it to you, but you didn't get the job" when informing a candidate they were not selected for a position they applied for. Essentially, this expression is a way to prepare someone for something unpleasant, while acknowledging that the speaker understands that the news might be disappointing or difficult to hear.
Examples:
- "I hate to break it to you, but you're going to have to work overtime this weekend to meet the project deadline."
- "I hate to break it to you, but your performance at the interview wasn't strong enough to be selected for the position."
- "I hate to break it to you, but the company has decided to cancel the project due to budget constraints."
- "I hate to break it to you, but your laptop is irreparable and you will need to purchase a new one."
- "I hate to break it to you, but your favorite restaurant has closed down permanently."
Spanish:
La expresión "I hate to break it to you" suele utilizarse cuando alguien está a punto de dar una mala noticia, una crítica o una opinión negativa que la otra persona no quiere oír. Suele utilizarse para suavizar el golpe antes de dar la noticia desagradable y puede considerarse una forma educada o empática de dar una información difícil.
Por ejemplo, alguien puede decir "Siento decírtelo, pero tu idea no va a funcionar" antes de dar su opinión sobre una propuesta. O "siento decírtelo, pero no te han dado el trabajo", para informar a un candidato de que no ha sido seleccionado para un puesto al que se presentó. Esencialmente, esta expresión es una forma de preparar a alguien para algo desagradable, reconociendo al mismo tiempo que el interlocutor entiende que la noticia puede ser decepcionante o difícil de oír.
Ejemplos:
- "Siento decírtelo, pero vas a tener que hacer horas extra este fin de semana para cumplir el plazo del proyecto".
- "Odio tener que decírtelo, pero tu rendimiento en la entrevista no ha sido lo suficientemente bueno como para ser seleccionado para el puesto".
- "Siento decírtelo, pero la empresa ha decidido cancelar el proyecto por falta de presupuesto".
- "Siento decírtelo, pero tu portátil es irreparable y tendrás que comprar uno nuevo".
- "Siento decírtelo, pero tu restaurante favorito ha cerrado definitivamente".